Hebrews 12:14
ACVI(i)
14
G1377
V-PAM-2P
διωκετε
Pursue
G1515
N-ASF
ειρηνην
Peace
G3326
PREP
μετα
With
G3956
A-GPM
παντων
All
G2532
CONJ
και
And
G3588
T-ASM
τον
Tho
G38
N-ASM
αγιασμον
Sanctification
G5565
ADV
χωρις
Without
G3739
R-GSM
ου
Which
G3762
A-NSM
ουδεις
None
G3700
V-FDI-3S
οψεται
Will See
G3588
T-ASM
τον
Tho
G2962
N-ASM
κυριον
Lord
KJV_Cambridge(i)
14 Follow peace with all men, and holiness, without which no man shall see the Lord:
Living_Oracles(i)
14 Pursue peace with all men, and holiness, without which, no one shall see the Lord:
JPS_ASV_Byz(i)
14 Follow after peace with all men, and the sanctification without which no man shall see the Lord:
Twentieth_Century(i)
14 Try earnestly to live at peace with every one, and to attain to that purity without which no one will see the Lord.
JMNT(i)
14 You folks be continuously pursuing peace and harmony [= shalom] with all mankind (or: with everyone) – as well as the process and resultant state of being different and set-apart (or: sacredness; the sanctification; or: = the situation of being set aside for God's use), apart from which not even one person will proceed in seeing (or: continue perceiving) the Lord [= Yahweh or Christ] –
Luther1545(i)
14 Jaget nach dem Frieden gegen jedermann und der Heiligung, ohne welche wird niemand den HERRN sehen.
Luther1912(i)
14 Jaget nach dem Frieden gegen jedermann und der Heiligung, ohne welche wird niemand den HERRN sehen,
Indonesian(i)
14 Berusahalah untuk hidup rukun dengan semua orang. Berusahalah juga untuk hidup suci, khusus untuk Tuhan. Sebab tidak seorang pun dapat melihat Tuhan kalau ia tidak hidup seperti itu.
ItalianRiveduta(i)
14 Procacciate pace con tutti e la santificazione senza la quale nessuno vedrà il Signore;